1 |
23:55:32 |
rus-ita |
fr. |
бренд |
griffe |
Avenarius |
2 |
23:55:16 |
rus-ita |
fr. |
торговая марка |
griffe (un abito con la griffe di Armani) |
Avenarius |
3 |
23:37:17 |
rus-heb |
gen. |
пропасть |
לעלות בעשן (в знач. пойти прахом) |
Баян |
4 |
23:37:02 |
rus-heb |
gen. |
пойти прахом |
לעלות בעשן |
Баян |
5 |
23:32:23 |
rus-heb |
gen. |
на стыке веков |
במפנה המאות |
Баян |
6 |
23:31:58 |
rus-heb |
gen. |
стык веков |
מפנה המאות |
Баян |
7 |
23:28:52 |
rus |
IT jarg. |
орги |
организаторы ("Орги" в контексте конференций, как правило, это сокращение от "организаторы" или "организационное ядро". Они отвечают за все этапы подготовки и проведения конференции, включая выбор темы, приглашение участников, поиск подходящего места, организацию программ и многое другое.
• Наши орги — это активные ребята, которые помогают сделать конференции крутыми во всех смыслах • Если конференция душная, то самое лучшее решение — это найти кого-то из оргов и прийти на нее по приглашению, чтобы пожрать халявных стейков и ...) |
'More |
8 |
23:25:06 |
rus-heb |
gen. |
доброй памяти |
זכור לטוב (он) |
Баян |
9 |
23:24:59 |
rus-heb |
gen. |
приснопамятный |
זכור לטוב (без иронии) |
Баян |
10 |
23:18:24 |
rus-ita |
obs. |
тарировать |
fare la tara (определять чистый вес какого-л. товара без тары
) |
Avenarius |
11 |
22:35:19 |
eng-rus |
gen. |
just outside |
в непосредственной близости к (Located just outside Novosibirsk, the plant is run by Liotech, a daughter company of China's battery manufacturer Thunder Sky in partnership with state-owned Rusnano.) |
Alexander Demidov |
12 |
22:34:46 |
rus-ita |
gen. |
производственная площадка |
unita produttiva (производственное предприятие, подразделение) |
massimo67 |
13 |
22:18:39 |
rus-heb |
book. |
юмор |
מילתא דבדיחותא ר' מִלֵּי דִּבְדִיחוּתָא (מִלְּתָא דִּבְדִיחוּתָא) |
Баян |
14 |
22:18:34 |
rus-heb |
book. |
шутка |
מילתא דבדיחותא ר' מִלֵּי דִּבְדִיחוּתָא (מִלְּתָא דִּבְדִיחוּתָא) |
Баян |
15 |
22:15:24 |
rus-heb |
book. |
другого не дано |
אין בלתו |
Баян |
16 |
22:10:09 |
rus-ita |
law |
доверенное лицо |
procuratore ad negotia (Ad negotia- Per tutti i negozi. La locuzione si usa per indicare il rilascio di una procura generale, che attribuisce al rappresentante il potere di compiere qualsiasi affare in nome e per conto del rappresentato. Se l'atto autorizzativo conferisce un potere di rappresentanza limitato ad un solo affare, o a più affari determinati, si ha la procura speciale, detta "ad negotium". Сторонами доверенности выступают доверитель ("представляемый") и доверенное лицо ("представитель", "поверенный")
• compreso l'uso della firma sociale a norma di legge, a procuratori ad negotia per determinati atti o categorie di atti) |
massimo67 |
17 |
21:55:17 |
eng-rus |
gen. |
body awareness |
телесное осознавание (ppt-online.org) |
Spring_beauty |
18 |
21:34:58 |
rus-ita |
arts. |
супрематизм |
suprematismo (movimento artistico russo d'avanguardia affermatosi intorno al 1915, volto ad assecondare la pura sensibilità plastica, considerata essenza suprema dell'arte, attraverso la semplificazione estrema degli elementi figurativi
) |
Avenarius |
19 |
21:32:41 |
eng-rus |
gen. |
not what it used to be |
уже не тот |
Баян |
20 |
21:30:25 |
rus-ita |
lat. |
целиком |
in toto |
Avenarius |
21 |
21:27:34 |
rus-khm |
gen. |
колыхаться |
រលែង (из стороны в сторону) |
yohan_angstrem |
22 |
21:27:10 |
rus-khm |
gen. |
глотать |
គ្រលៀវ (не разжёвывая) |
yohan_angstrem |
23 |
21:26:42 |
rus-khm |
gen. |
глотать |
គ្រលេវ (не разжёвывая) |
yohan_angstrem |
24 |
21:26:05 |
rus-ita |
gen. |
внебрачная связь |
relazione adulterina |
Avenarius |
25 |
21:24:49 |
rus-khm |
gen. |
приостанавливать |
ស្លេះ |
yohan_angstrem |
26 |
21:24:26 |
rus-khm |
gen. |
приостанавливать |
ស្លែះ |
yohan_angstrem |
27 |
21:23:56 |
rus-khm |
gen. |
одевать |
បន្តោង (бижутерию, ювелирные украшения вокруг шеи) |
yohan_angstrem |
28 |
21:23:26 |
rus-khm |
gen. |
подвешивать |
បន្តោង (bɒntaoŋ) |
yohan_angstrem |
29 |
21:22:54 |
rus-khm |
gen. |
сомнение |
ដំណើរសៅហ្មង |
yohan_angstrem |
30 |
21:22:31 |
rus-khm |
gen. |
беспокойство |
ដំណើរសៅហ្មង |
yohan_angstrem |
31 |
21:22:08 |
rus-khm |
gen. |
без сомнения |
ឥតមន្ទិល |
yohan_angstrem |
32 |
21:21:45 |
rus-khm |
gen. |
подозрение |
មោះមន្ទិល |
yohan_angstrem |
33 |
21:21:29 |
rus-khm |
gen. |
иметь сомнения и подозрения |
មន្ទិលសង្ស័យ |
yohan_angstrem |
34 |
21:20:52 |
rus-khm |
gen. |
мусор |
មន្ទិល |
yohan_angstrem |
35 |
21:18:42 |
rus-khm |
gen. |
подозревать |
មន្ទិល |
yohan_angstrem |
36 |
21:18:24 |
rus-khm |
gen. |
сомневаться |
មានមន្ទិល |
yohan_angstrem |
37 |
21:17:32 |
rus-khm |
gen. |
волнение |
មន្ទិល |
yohan_angstrem |
38 |
21:16:39 |
rus-khm |
gen. |
окружать |
ប្រចោម (толпой, шумной толпой) |
yohan_angstrem |
39 |
21:16:04 |
rus-khm |
gen. |
после полуночи |
វេលារលងអធ្រាត្រទៅ |
yohan_angstrem |
40 |
21:14:35 |
rus-khm |
gen. |
превосходить |
រលង |
yohan_angstrem |
41 |
21:14:34 |
rus-ukr |
gen. |
зарево |
заграва ({заграва – це відблиск вогню або світла на небі (від пожежі, сонця, тощо).} • Заграва пожежі осяяла нічне небо. wikipedia.org • Заграва вечора заливала хмари багрянцем. goroh.pp.ua) |
Antin |
42 |
21:14:13 |
rus-khm |
gen. |
кроме |
រលង |
yohan_angstrem |
43 |
21:13:54 |
rus-khm |
gen. |
кроме |
រលងតែ (Никто, кроме тебя, не сможет сделать эту работу. ការនេះរលងតែពីអ្នកចេញ គ្មានអ្នកណាធ្វើកើតទេ។) |
yohan_angstrem |
44 |
21:13:29 |
rus-khm |
gen. |
всплывать на поверхность воды |
ផ្លៀក (о рыбе) |
yohan_angstrem |
45 |
21:13:09 |
rus-khm |
gen. |
появляться на поверхности воды |
ផ្លៀក (о рыбе) |
yohan_angstrem |
46 |
21:12:48 |
rus-khm |
gen. |
высовывать голову из воды |
ផ្លៀក (о рыбе) |
yohan_angstrem |
47 |
21:11:27 |
rus-khm |
gen. |
наводить порядок запугиванием |
ធ្វើឲ្យបានបទដោយខ្លបខ្លាច |
yohan_angstrem |
48 |
21:11:00 |
rus-khm |
gen. |
воспитывать |
ធ្វើឲ្យមានរបប |
yohan_angstrem |
49 |
21:10:37 |
rus-khm |
gen. |
воспитывать |
ធ្វើឲ្យមានសណ្ដាប់ធ្នាប់ |
yohan_angstrem |
50 |
21:10:11 |
rus-khm |
gen. |
приручать |
បំបាក់បំបប |
yohan_angstrem |
51 |
21:10:01 |
rus-heb |
rel., jud. |
ходатай |
מליץ יושר (перед богом) |
Баян |
52 |
21:09:52 |
rus-khm |
gen. |
запрещать |
បំបប (сильными мерами) |
yohan_angstrem |
53 |
21:09:29 |
rus-khm |
gen. |
воспитывать |
បំបប (хорошее поведение, жить в порядке) |
yohan_angstrem |
54 |
21:09:00 |
rus-khm |
gen. |
прислоняться |
ស្ទល់ |
yohan_angstrem |
55 |
21:08:35 |
rus-khm |
gen. |
опираться |
ស្ទល់ |
yohan_angstrem |
56 |
21:08:17 |
rus-khm |
gen. |
поддерживать |
ស្ទល់ |
yohan_angstrem |
57 |
21:07:20 |
rus-khm |
gen. |
очень бедный |
ត្រដាបត្រដួស |
yohan_angstrem |
58 |
21:07:00 |
rus-khm |
gen. |
страдать |
ត្រដាបត្រដួស |
yohan_angstrem |
59 |
21:06:36 |
rus-khm |
gen. |
крайне |
រអឹករអាំ (напуганный или счастливый) |
yohan_angstrem |
60 |
21:06:08 |
rus-khm |
gen. |
вовлекаться |
បញ្ជក់ (в какое-либо дело: слушать историю, играть и т.п.) |
yohan_angstrem |
61 |
21:05:25 |
rus-khm |
gen. |
втягиваться |
បញ្ជក់ (в какое-либо дело: слушать историю, играть и т.п.) |
yohan_angstrem |
62 |
21:05:16 |
eng-rus |
math. |
bounded confidence |
ограниченное доверие |
Olga_ptz |
63 |
21:04:29 |
rus-khm |
gen. |
ласковое слово для малыша |
ពាក្យទំយើនឹងកូនក្មេង |
yohan_angstrem |
64 |
21:04:04 |
rus-khm |
gen. |
сосать грудь |
ញ៉ិម |
yohan_angstrem |
65 |
21:03:41 |
rus-khm |
gen. |
уменьшать количество |
ធ្វើឲ្យរលស់ |
yohan_angstrem |
66 |
21:03:11 |
rus-khm |
gen. |
идти с меняющейся скоростью |
ដើរលស់ជំហាន |
yohan_angstrem |
67 |
20:53:29 |
eng-rus |
gen. |
Official Documents Services |
Отдел обслуживания официальных документов (Онтарио в г. Торонто gov.kz) |
Spring_beauty |
68 |
20:41:30 |
rus-ger |
O&G |
газоперекачивающая станция |
Verstärkerstation |
dolmetscherr |
69 |
20:35:20 |
rus-heb |
gen. |
рабочая гипотеза |
הנחת עבודה |
Баян |
70 |
20:21:12 |
rus-ita |
gen. |
взять в мужья |
prendere in marito (в жены; sposarsi; Согласны ли вы (ФИО невесты) взять в законные мужья (ФИО жениха) • La dichiarazione degli sposi di volersi prendere in marito e moglie; intende prendere in moglie la qui presente … ?” e alla sposa: “Lei, sig.na ... intende prendere in marito il qui presente ….?; Vuoi tu, ... prendere come tuo legittimo sposo...; tu ...vuoi prendere per legittimo sposo...; vuole prendere in sposo ...; Vuole lei, ... prendere il qui presente ... come suo legittimo consorte;) |
massimo67 |
71 |
20:11:17 |
rus |
abbr. |
МУ |
методические указания (например, Роспотреба/Минздрава) |
hagzissa |
72 |
20:06:17 |
eng-rus |
paleont. |
Australopithecus africanus |
австралопитек африканский |
MichaelBurov |
73 |
20:04:59 |
rus-heb |
inf. |
не у дел |
בחוץ |
Баян |
74 |
20:03:14 |
eng-rus |
paleont. |
Paranthropus robustus |
массивный парантроп |
MichaelBurov |
75 |
20:01:24 |
eng-rus |
paleont. |
Paranthropus robustus |
парантроп массивный |
MichaelBurov |
76 |
19:59:16 |
eng-rus |
paleont. |
Paranthropus robustus |
парантроп робустус |
MichaelBurov |
77 |
19:51:28 |
rus |
biotechn. |
дДНК |
древняя ДНК |
MichaelBurov |
78 |
19:49:17 |
eng |
biotechn. |
aDNA |
ancient DNA |
MichaelBurov |
79 |
19:48:08 |
eng-rus |
biotechn. |
ancient DNA |
древняя ДНК (aDNA; дДНК) |
MichaelBurov |
80 |
19:31:57 |
ger-ocs |
prop.&figur. |
linke Hand |
шуйца (aus dem Altrussischen/Altkirchenslawischen (десница = rechte Hand)) |
Ellanguagesolutions |
81 |
19:29:25 |
rus-fre |
rel., christ. |
Школа благовестников Царства |
l'École pour évangélisateurs du Royaume (ШБЦ) |
OstrichReal1979 |
82 |
19:28:03 |
fre |
abbr. rel., christ. |
EER |
l'École pour évangélisateurs du Royaume |
OstrichReal1979 |
83 |
19:26:46 |
rus-fre |
rel., christ. |
местный проектно-строительный отдел |
le service local de développement-construction (МПСО, связан со строительством богослужебных зданий) |
OstrichReal1979 |
84 |
19:25:28 |
fre |
abbr. rel., christ. |
LDC |
le service local de développement-construction |
OstrichReal1979 |
85 |
19:24:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Local Design/Construction Department |
местный проектно-строительный отдел (МПСО, связан со строительством богослужебных зданий) |
OstrichReal1979 |
86 |
19:22:34 |
eng |
abbr. rel., christ. |
LDC |
Local Design/Construction Department |
OstrichReal1979 |
87 |
19:19:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
School for Kingdom Evangelizers |
Школа благовестников Царства (ШБЦ) |
OstrichReal1979 |
88 |
19:18:14 |
eng |
abbr. rel., christ. |
SKE |
School for Kingdom Evangelizers |
OstrichReal1979 |
89 |
19:18:05 |
rus-fre |
gen. |
повязка на глаз |
cache-oeil (как у пирата) |
Morning93 |
90 |
18:58:25 |
rus-heb |
gen. |
словесная перепалка |
התנצחות |
Баян |
91 |
18:56:17 |
rus-heb |
idiom. |
ноздря в ноздрю |
ראש בראש |
Баян |
92 |
18:55:16 |
rus-heb |
idiom. |
идти на конфронтацию |
ללכת ראש בראש |
Баян |
93 |
18:55:10 |
rus-heb |
idiom. |
сталкиваться лбами |
ללכת ראש בראש (в знач. идти на конфронтацию) |
Баян |
94 |
18:43:05 |
eng-rus |
inf. |
money is tight |
туго с деньгами (или "со средствами") |
Abysslooker |
95 |
18:21:01 |
eng-rus |
idiom. |
I have all the time in the world |
спешить мне некуда |
Abysslooker |
96 |
17:56:19 |
eng-rus |
gen. |
pause |
заминка (задержка, приостановка в каком-либо действии) |
Abysslooker |
97 |
17:35:27 |
eng-rus |
inf. |
terribly well |
очень хорошо (чаще с отрицанием: not terribly well – не очень хорошо • The students performed terribly well on their final exams. • For now he is not terribly well known to the state's voters. • So nobody seemed to get to know her terribly well.) |
Abysslooker |
98 |
17:20:00 |
eng-rus |
med. |
Medical and Social Disability Examination |
медико-социальная экспертиза |
bigmaxus |
99 |
17:18:27 |
eng-rus |
med. |
Medical and Social Disability Examination |
МСЭ |
bigmaxus |
100 |
17:10:24 |
eng-rus |
gen. |
milksop |
размазня |
Vadim Rouminsky |
101 |
17:03:54 |
eng-rus |
gen. |
prescription-only dispensing |
отпуск по рецепту |
emirates42 |
102 |
16:56:34 |
rus-khm |
gen. |
потерять самоконтроль |
លស់ព្រលឹង (от шока или испуга) |
yohan_angstrem |
103 |
16:56:13 |
rus-khm |
gen. |
пропускать |
លស់បោល (что-либо) |
yohan_angstrem |
104 |
16:55:51 |
rus-khm |
gen. |
прерывистая малярия |
គ្រុនលស់ |
yohan_angstrem |
105 |
16:55:25 |
eng-rus |
gen. |
closed-off |
отчуждённый (о выражении лица • Silent and wary much of the time, with hawklike eyes and a closed-off face, he bursts out, now and then, in tirades of memorable bitterness.) |
Abysslooker |
106 |
16:55:12 |
rus-khm |
gen. |
с перебоями |
លស់ |
yohan_angstrem |
107 |
16:52:49 |
rus-khm |
gen. |
изымать |
លស់ |
yohan_angstrem |
108 |
16:52:29 |
rus-khm |
gen. |
изымать |
លស់ចេញ |
yohan_angstrem |
109 |
16:52:01 |
rus-khm |
gen. |
сезон падения уровня воды в реке |
រដូវសំរក |
yohan_angstrem |
110 |
16:51:40 |
rus-khm |
gen. |
низкий уровень воды в реке |
ពោះសំរក |
yohan_angstrem |
111 |
16:51:07 |
rus-khm |
gen. |
потерять вес |
សំរកទំងន់ |
yohan_angstrem |
112 |
16:50:40 |
rus-khm |
bot. |
гревия |
ដើមសំរក (Grewia urenaefolia wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
113 |
16:49:30 |
rus-khm |
gen. |
спад |
សំរក (воды) |
yohan_angstrem |
114 |
16:49:05 |
rus-khm |
gen. |
спад |
សម្រក (воды) |
yohan_angstrem |
115 |
16:48:39 |
rus-khm |
fig. |
тошнить |
សម្រក (от обещаний и т.п.) |
yohan_angstrem |
116 |
16:48:13 |
rus-khm |
fig. |
тошнить |
សំរក (от обещаний и т.п.) |
yohan_angstrem |
117 |
16:47:43 |
rus-khm |
gen. |
падать |
សំរក (о воде) |
yohan_angstrem |
118 |
16:47:20 |
rus-khm |
gen. |
падать |
សម្រក (о воде) |
yohan_angstrem |
119 |
16:46:35 |
rus-khm |
gen. |
вводить в заблуждение |
បំភ្លេចបំភ្លាំង |
yohan_angstrem |
120 |
16:46:16 |
rus-khm |
gen. |
ошеломлять |
បំភ្លេចបំភ្លាំង |
yohan_angstrem |
121 |
16:45:58 |
rus-khm |
gen. |
изумлять |
បំភ្លេចបំភ្លាំង |
yohan_angstrem |
122 |
16:45:03 |
eng-rus |
gen. |
closed off |
замкнутый (I was always a little closed off.) |
Abysslooker |
123 |
16:45:00 |
rus-khm |
gen. |
выглядеть |
មើលទៅ (она выглядела очень счастливой នាងមើលទៅដូចជាសប្បាយណាស់) |
yohan_angstrem |
124 |
16:44:35 |
rus-khm |
gen. |
осознавать правду |
ភ្ញាក់ស្មារតី |
yohan_angstrem |
125 |
16:44:13 |
rus-khm |
gen. |
осознавать ответственность |
ភ្ញាក់រឭក |
yohan_angstrem |
126 |
16:42:19 |
rus-khm |
gen. |
осознавать |
ភ្ញាក់គំនិត |
yohan_angstrem |
127 |
16:41:55 |
rus-khm |
gen. |
очнуться |
ភ្ញាក់ខ្លួន |
yohan_angstrem |
128 |
16:39:47 |
eng-rus |
gen. |
data insufficiency |
недостаточность данных |
emirates42 |
129 |
16:38:00 |
rus-khm |
gen. |
быть изумлённым |
ភ្ញាក់ |
yohan_angstrem |
130 |
16:37:30 |
rus-khm |
gen. |
запугивать |
ពញ្ញាក់ |
yohan_angstrem |
131 |
16:37:12 |
rus-khm |
gen. |
изумлять |
ពញ្ញាក់ |
yohan_angstrem |
132 |
16:36:41 |
rus-khm |
gen. |
ошеломлять |
ពញ្ញាក់ |
yohan_angstrem |
133 |
16:35:44 |
eng-rus |
gen. |
dispensing category of the medicinal product |
категория отпуска лекарственного препарата |
emirates42 |
134 |
16:34:38 |
rus-khm |
gen. |
набивать |
បង្ហល់ |
yohan_angstrem |
135 |
16:34:19 |
rus-khm |
gen. |
набивать |
ធ្វើឲ្យហល់ |
yohan_angstrem |
136 |
16:33:46 |
rus-khm |
gen. |
набивать тюфяк |
ញាត់ពូក |
yohan_angstrem |
137 |
16:32:50 |
eng-rus |
humor. |
Londoner |
лондончанин |
Abysslooker |
138 |
16:32:46 |
rus-khm |
gen. |
набивать тюфяк |
ច្រកពូក (матрас и т.п.) |
yohan_angstrem |
139 |
16:32:20 |
rus-khm |
gen. |
набивать |
ញាត់ប្លុក (дыру и т.п.) |
yohan_angstrem |
140 |
16:31:58 |
eng-rus |
gen. |
Londoner |
лондонка |
Abysslooker |
141 |
16:31:55 |
rus-khm |
gen. |
вставлять |
ញាត់ |
yohan_angstrem |
142 |
16:31:09 |
rus-khm |
gen. |
решение |
អធិដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
143 |
16:30:50 |
rus-khm |
gen. |
молиться |
អធិស្ឋាន |
yohan_angstrem |
144 |
16:26:00 |
rus-khm |
geogr. |
Литва |
លីទុយអានី |
yohan_angstrem |
145 |
16:25:32 |
rus-khm |
gen. |
костёр |
គំនរភ្លើង |
yohan_angstrem |
146 |
16:25:11 |
rus-khm |
gen. |
толпой |
ត្រសុក |
yohan_angstrem |
147 |
16:24:53 |
rus-khm |
gen. |
заполнять |
ត្រសុក |
yohan_angstrem |
148 |
16:24:26 |
rus-khm |
gen. |
гасить свечу |
ភ្ញច់ទៀនឲ្យរលត់ |
yohan_angstrem |
149 |
16:24:05 |
rus-khm |
gen. |
тушить |
ភ្ញច់ (сигарету или свечу, потерев кончиком о что-то твёрдое) |
yohan_angstrem |
150 |
16:23:53 |
rus-pol |
gen. |
проигравший |
przegrany |
Simplyoleg |
151 |
16:23:38 |
rus-khm |
gen. |
Откуда он такой появился ? |
តតេះតតះមកពីណា ? (о человеке, который взорвал спокойную ситуацию) |
yohan_angstrem |
152 |
16:23:08 |
rus-khm |
gen. |
с большими трудностями |
តតេះតតះ |
yohan_angstrem |
153 |
16:22:13 |
rus-khm |
gen. |
преодолевать трудности |
តតេះតតះ |
yohan_angstrem |
154 |
16:22:03 |
rus-khm |
gen. |
стараться достигнуть цели |
តតេះតតះ |
yohan_angstrem |
155 |
16:19:35 |
eng-rus |
gen. |
and more |
и пользуйтесь другими возможностями (pay with your credit card and more) |
sankozh |
156 |
16:19:05 |
rus-khm |
gen. |
стремиться |
ត្រដរ (с трудностями) |
yohan_angstrem |
157 |
16:18:15 |
rus-khm |
gen. |
утопающий человек |
មនុស្សលង់ទឹក (Утопающий старается держать голову и плыть. មនុស្សលង់ទឹកខំ ប្រឹងត្រដរងើបហែល។ хотя бы он и очень сильно устал) |
yohan_angstrem |
158 |
16:17:53 |
rus-khm |
gen. |
стараться |
ត្រដរ (не смотря на усталость, препятствия) |
yohan_angstrem |
159 |
16:17:23 |
rus-khm |
gen. |
бить |
រង្គះ |
yohan_angstrem |
160 |
16:17:02 |
rus-khm |
gen. |
бить друг друга |
ប្រទរ |
yohan_angstrem |
161 |
16:16:29 |
rus-khm |
gen. |
быть почти идентичными |
ប្រដំប្រសងគ្នា |
yohan_angstrem |
162 |
16:16:10 |
rus-khm |
gen. |
обмениваться ударами |
ប្រដំ |
yohan_angstrem |
163 |
16:15:53 |
rus-khm |
gen. |
постукивать друг друга |
ប្រដំ |
yohan_angstrem |
164 |
16:15:36 |
rus-khm |
gen. |
бить друг друга |
ប្រដំ |
yohan_angstrem |
165 |
16:14:51 |
rus-khm |
gen. |
трястись от холода |
ញ័រដៃជើងរណ្ដំទាំងធ្មេញ |
yohan_angstrem |
166 |
16:14:26 |
rus-khm |
gen. |
ритмично |
រដឹករណ្ដំ |
yohan_angstrem |
167 |
16:14:04 |
rus-khm |
gen. |
спорить между собой |
រណ្ដំតែគ្នាឯង |
yohan_angstrem |
168 |
16:13:13 |
rus-khm |
gen. |
аллитерация |
រណ្ដំ |
yohan_angstrem |
169 |
16:12:51 |
rus-khm |
gen. |
постукивать |
រណ្ដំ (зубами) |
yohan_angstrem |
170 |
16:12:31 |
rus-khm |
gen. |
сталкиваться |
រណ្ដំ |
yohan_angstrem |
171 |
16:12:14 |
rus-khm |
gen. |
молотить |
រណ្ដំ |
yohan_angstrem |
172 |
16:11:50 |
rus-khm |
gen. |
разбрасывать |
តាត់តាយ |
yohan_angstrem |
173 |
16:11:31 |
rus-khm |
gen. |
растрясывать |
តាត់តាយ |
yohan_angstrem |
174 |
16:11:08 |
rus-khm |
gen. |
натягивать |
ស្ដឹង (ткань) |
yohan_angstrem |
175 |
16:10:44 |
rus-khm |
gen. |
растягивать |
ស្ដឹង (ткань) |
yohan_angstrem |
176 |
16:10:18 |
rus-khm |
gen. |
рама для натягивания ткани |
ស្ដឹង |
yohan_angstrem |
177 |
16:09:55 |
rus-khm |
gen. |
пяльцы |
ស្ដឹង |
yohan_angstrem |
178 |
16:09:25 |
rus-khm |
gen. |
натянутый |
ស្ដឹង |
yohan_angstrem |
179 |
16:09:04 |
rus-khm |
gen. |
растянутый |
ស្ដឹង |
yohan_angstrem |
180 |
16:08:20 |
rus-khm |
gen. |
неподвижный |
ស្ដឹង |
yohan_angstrem |
181 |
16:07:25 |
rus-ukr |
gen. |
закатный |
присмерковий (Той, що стосується заходу сонця та присмерку (увечері). • День летів у присмеркову пору, Харків дихав пахощами смол (Воронько, «Три покоління», 1950, с.63). slovnyk.ua) |
Antin |
182 |
16:07:24 |
rus-khm |
gen. |
длинная вытянутая гора |
ភ្នំវែងស្ដឹង |
yohan_angstrem |
183 |
16:06:58 |
rus-khm |
gen. |
стоять в полный рост |
ឈរស្ដឹង |
yohan_angstrem |
184 |
16:06:21 |
rus-khm |
gen. |
показать себя в полный рост |
សំដឹង |
yohan_angstrem |
185 |
16:06:02 |
rus-khm |
gen. |
вытягиваться в полную длину |
សំដឹង |
yohan_angstrem |
186 |
16:04:28 |
eng-rus |
gen. |
offer details |
условия акции |
sankozh |
187 |
16:02:47 |
rus-heb |
inf. |
проблеваться |
להקיא את הנשמה |
Баян |
188 |
16:02:13 |
rus-khm |
gen. |
натягивать |
សំដឹង |
yohan_angstrem |
189 |
16:01:36 |
rus-khm |
gen. |
растягивать |
សំដឹង |
yohan_angstrem |
190 |
15:59:50 |
rus-khm |
gen. |
стоять в большом количестве |
ឈរដាស (о толпе людей) |
yohan_angstrem |
191 |
15:59:27 |
rus-khm |
gen. |
много людей повсюду |
មនុស្សឈរដាស |
yohan_angstrem |
192 |
15:59:10 |
rus-khm |
gen. |
натягивать кожу на барабан |
ដាសស្គរ |
yohan_angstrem |
193 |
15:58:51 |
rus-khm |
gen. |
натягивать шкуру |
ដាសស្បែក |
yohan_angstrem |
194 |
15:58:33 |
rus-khm |
gen. |
тупо пялиться |
ដាសភ្នែក (не понимая, на чём следует сконцентрироваться, на чём остановить взгляд) |
yohan_angstrem |
195 |
15:57:47 |
rus-khm |
gen. |
Не обвиняй меня ! |
កុំដាសពាសខ្ញុំ ! |
yohan_angstrem |
196 |
15:57:39 |
eng-rus |
philos. |
moral presentism |
моральный презентизм (The assumption that different times have radically different moral standards can also be seen in a position called moral presentism, which maintains that we should not judge the past using our present moral standards. For example, the American comedian Bill Maher recently said that Columbus committed atrocities, “but people back then were generally atrocious.” philosophynow.org) |
aldrignedigen |
197 |
15:57:23 |
rus-khm |
gen. |
всюду |
ដាសពាស |
yohan_angstrem |
198 |
15:57:04 |
rus-khm |
gen. |
вокруг |
ដាសទឹកដាសដី (повсеместно, всюду) |
yohan_angstrem |
199 |
15:56:37 |
rus-khm |
gen. |
повсюду |
ដាសទឹកដាសដី |
yohan_angstrem |
200 |
15:55:55 |
rus-khm |
gen. |
массовый |
ដាសដេរ |
yohan_angstrem |
201 |
15:55:36 |
rus-khm |
gen. |
повсюду |
ដាសដា |
yohan_angstrem |
202 |
15:55:14 |
rus-khm |
gen. |
натянутый |
ដាស |
yohan_angstrem |
203 |
15:54:57 |
rus-khm |
gen. |
всюду |
ដាស |
yohan_angstrem |
204 |
15:54:36 |
rus-khm |
gen. |
закрывать куском кожи |
ដាស (или пластика, например, барабан) |
yohan_angstrem |
205 |
15:54:03 |
rus-khm |
gen. |
рассвет |
ព្រឹកព្រហាម |
yohan_angstrem |
206 |
15:53:44 |
rus-khm |
gen. |
делать утреннюю зарядку для расслабления тела |
ពត់ខ្លួនព្រឹកព្រហាមសំរួតសរសៃ (скручиванием, поворотами и т.п.) |
yohan_angstrem |
207 |
15:53:19 |
rus-khm |
gen. |
растягиваться |
សំរួត |
yohan_angstrem |
208 |
15:52:58 |
rus-khm |
gen. |
тянуться |
សំរួត |
yohan_angstrem |
209 |
15:52:38 |
rus-khm |
gen. |
расслаблять мышцы |
សំរួត (физическими упражнениями) |
yohan_angstrem |
210 |
15:52:29 |
eng-rus |
inf. |
something went wrong |
все оказалось не так, как ожидалось |
sankozh |
211 |
15:52:10 |
rus-khm |
gen. |
ткачество |
ការត្បាញ |
yohan_angstrem |
212 |
15:51:46 |
rus-khm |
gen. |
ткач |
ជាងតម្បាញ |
yohan_angstrem |
213 |
15:51:28 |
rus-khm |
gen. |
ткацкий станок |
តម្បាញ |
yohan_angstrem |
214 |
15:51:06 |
rus-khm |
gen. |
растягивать |
ស្ទាល់ (ткань) |
yohan_angstrem |
215 |
15:50:40 |
rus-khm |
gen. |
протягивать |
ចំកយ |
yohan_angstrem |
216 |
15:50:18 |
rus-khm |
gen. |
стараться аргументировать, чтобы выиграть |
ប្រឹងរមាត់និយាយ |
yohan_angstrem |
217 |
15:49:44 |
rus-khm |
gen. |
корчиться |
រមាត់រមួល (от боли) |
yohan_angstrem |
218 |
15:49:16 |
rus-khm |
gen. |
тужиться, чтобы помочиться |
រមាត់បន្ទោបស្សាវៈ |
yohan_angstrem |
219 |
15:48:49 |
rus-khm |
gen. |
тужиться, чтобы испражняться |
រមាត់បន្ទោបង់ |
yohan_angstrem |
220 |
15:48:16 |
rus-khm |
gen. |
напрягаться |
រមាត់ |
yohan_angstrem |
221 |
15:47:58 |
rus-khm |
gen. |
инструктировать |
ប្រដៅតំរង់ |
yohan_angstrem |
222 |
15:47:38 |
rus-khm |
gen. |
наводить стрелу |
កោះសរតំរង់ |
yohan_angstrem |
223 |
15:47:19 |
rus-khm |
gen. |
вытягивать ноги |
តំរង់ជើង |
yohan_angstrem |
224 |
15:46:58 |
rus-khm |
gen. |
управлять рулевым колесом |
តំរង់ចង្កូត |
yohan_angstrem |
225 |
15:46:38 |
rus-khm |
gen. |
прямо |
តំរង់ |
yohan_angstrem |
226 |
15:46:19 |
rus-khm |
gen. |
выпрямлять |
តំរង់ |
yohan_angstrem |
227 |
15:45:54 |
rus-khm |
gen. |
стараться обогнать |
រំជែង (об автомобилях) |
yohan_angstrem |
228 |
15:45:35 |
rus-khm |
gen. |
штормовой |
រំជែង |
yohan_angstrem |
229 |
15:45:11 |
rus-khm |
gen. |
штормить |
រំជំរំជែង |
yohan_angstrem |
230 |
15:44:52 |
rus-khm |
gen. |
вздыматься |
រំជំរំជែង (только о высоких волнах в океане) |
yohan_angstrem |
231 |
15:44:25 |
rus-khm |
gen. |
закрыть камнем пещеру в горе |
យកថ្មសន្ធប់រូងភ្នំ |
yohan_angstrem |
232 |
15:44:05 |
rus-khm |
gen. |
закрыть дело |
សន្ធប់រឿង |
yohan_angstrem |
233 |
15:43:49 |
rus-khm |
gen. |
закрыть пещеру в горе |
សន្ធប់រូងភ្នំ |
yohan_angstrem |
234 |
15:43:27 |
rus-khm |
gen. |
закрыть рассмотрение претензии |
សន្ធប់ពាក្យបណ្ដឹង |
yohan_angstrem |
235 |
15:43:02 |
rus-khm |
gen. |
закрывать |
សន្ធប់ |
yohan_angstrem |
236 |
15:42:39 |
rus-khm |
gen. |
остановить движение непосредственно здесь |
បញ្ឈប់ដំណើរត្រឹមនេះ |
yohan_angstrem |
237 |
15:42:17 |
rus-khm |
gen. |
остановить машину |
បញ្ឈប់រថយន្ត |
yohan_angstrem |
238 |
15:41:57 |
rus-khm |
gen. |
прекращение ядерных испытаний |
ការបញ្ឈប់ការសាកល្បងអាវុធបរមាណូ |
yohan_angstrem |
239 |
15:41:18 |
rus-khm |
gen. |
прекращать войну |
បញ្ឈប់សង្គ្រាម |
yohan_angstrem |
240 |
15:40:58 |
rus-khm |
gen. |
размещать |
បញ្ឈប់ (войска и т.п.) |
yohan_angstrem |
241 |
15:40:36 |
rus-khm |
gen. |
увольнять |
បញ្ឈប់ (сотрудника) |
yohan_angstrem |
242 |
15:40:12 |
rus-khm |
gen. |
выключать |
បញ្ឈប់ (машину, двигатель и т.п.) |
yohan_angstrem |
243 |
15:39:46 |
rus-khm |
gen. |
прекращать |
បញ្ឈប់ |
yohan_angstrem |
244 |
15:39:28 |
rus-khm |
gen. |
останавливать |
បញ្ឈប់ (кого-либо или что-либо) |
yohan_angstrem |
245 |
15:39:03 |
rus-khm |
gen. |
схватить змею и отбросить от себя |
ចាប់ពស់គ្រវែងឆ្ងាយពីខ្លួន |
yohan_angstrem |
246 |
15:38:34 |
rus-khm |
gen. |
бросить дубинку |
គ្រវែងដំបង |
yohan_angstrem |
247 |
15:38:17 |
rus-heb |
gen. |
перед тем, как |
-לפני ש (פועל בינוני + ~ – ~ + непредел. форма глагола; регулярное событие; в описании одноразового события и в рус., и в ивр. в главном предложении глагол имеет форму буд. вр., в придаточном предложении в иврите глагол может иметь форму как буд., так и наст. времени • регулярное событие: לפני שאני הולך לישון אני קורא קצת ספר – перед тем, как пойти спать, я недолго читаю книгу ; одноразовое событие: לפני שאני הולך לישון אני אקרא קצת ספר / לפני שאלך לישון אני אקרא קצת ספר – перед тем, как пойти спать, я немного почитаю книгу) |
Баян |
248 |
15:38:14 |
rus-khm |
gen. |
схватить и отбросить далеко от себя |
ចាប់អ្វីៗ បោះចោលឲ្យឃ្លាតឆ្ងាយពីខ្លួន |
yohan_angstrem |
249 |
15:37:51 |
rus-khm |
gen. |
бросать |
គ្រវែង |
yohan_angstrem |
250 |
15:37:31 |
rus-khm |
gen. |
звук падения листьев |
ប្រោក (обычно в лесу) |
yohan_angstrem |
251 |
15:36:48 |
rus-khm |
gen. |
неожиданно остановиться |
ទច់ |
yohan_angstrem |
252 |
15:36:30 |
rus-khm |
gen. |
Тпру ! |
អៀវ ! (возглас возницы, чтобы остановить лошадь) |
yohan_angstrem |
253 |
15:36:00 |
rus-khm |
gen. |
останавливать |
បង្អៀវ (лошадь окриком អៀវ !, "Тпру!", см.) |
yohan_angstrem |
254 |
15:35:33 |
rus-khm |
gen. |
приводить в оцепенение |
បន្ថុច (окриком, криком) |
yohan_angstrem |
255 |
15:35:10 |
rus-khm |
gen. |
останавливать |
បន្ថុច (крикнув ថុច !, "Стой!", см. • Кричу тебе: «Стой !» បន្ថុចថាថុចអៈ !) |
yohan_angstrem |
256 |
15:33:54 |
rus-khm |
gen. |
душить |
បន្ថប់ |
yohan_angstrem |
257 |
15:28:20 |
eng-rus |
gen. |
discontinuation of drug |
отмена препарата |
emirates42 |
258 |
15:23:14 |
rus-heb |
gen. |
какой смысл? |
?מה הטעם |
Баян |
259 |
15:22:43 |
rus-heb |
gen. |
в чём проблема |
?מה הבעיה |
Баян |
260 |
15:21:18 |
eng-rus |
gen. |
risk characterization |
характеристика риска |
emirates42 |
261 |
14:57:55 |
eng-rus |
gen. |
non-target population |
нецелевая популяция |
emirates42 |
262 |
14:44:17 |
eng-rus |
food.ind. |
food product studies |
Товароведение пищевых продуктов (food product merchandising или food commodity science являются более точными, чем food science для отражения сути товароведения пищевых продуктов) |
wordsbase |
263 |
14:43:55 |
eng-rus |
food.ind. |
food commodity science |
Товароведение пищевых продуктов |
wordsbase |
264 |
14:43:43 |
eng-rus |
food.ind. |
food product merchandising |
Товароведение пищевых продуктов |
wordsbase |
265 |
14:33:24 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical compound |
фармацевтическое вещество |
zabic |
266 |
14:29:52 |
eng-rus |
inf. |
excellent |
шикарный (excellent seats in the theatre) |
Abysslooker |
267 |
14:24:04 |
eng-rus |
gen. |
recent wound |
свежая рана |
emirates42 |
268 |
14:13:28 |
eng-rus |
fig. |
disappointed |
задетый (о чувствах) |
Abysslooker |
269 |
14:11:51 |
eng-rus |
fig. |
disappoint |
задевать (чувства • This statement disappointed many fans, with some taking to social media to express their disagreement.) |
Abysslooker |
270 |
14:10:29 |
eng-rus |
gen. |
breastfed infants |
дети, находящиеся на грудном вскармливании |
emirates42 |
271 |
14:01:33 |
eng-rus |
gen. |
mother-of-pearl buttons |
перламутровые пуговицы |
diyaroschuk |
272 |
14:01:11 |
eng-rus |
gen. |
mother-of-pearl button |
перламутровая пуговица |
diyaroschuk |
273 |
13:57:06 |
eng-rus |
gen. |
single-dose toxicity |
токсичность при однократном применении |
emirates42 |
274 |
13:56:41 |
eng-rus |
gen. |
repeated-dose toxicity |
токсичность при многократном применении |
emirates42 |
275 |
13:53:36 |
eng-rus |
otorhinol. |
maximum comfortable level |
комфортный уровень громкости |
MichaelF |
276 |
13:43:52 |
eng-rus |
gen. |
treatment approach |
метод лечения |
emirates42 |
277 |
13:36:23 |
eng |
abbr. |
ECV |
External Canal Volume |
MichaelF |
278 |
13:33:44 |
eng-rus |
gen. |
take one up on something |
ловить на слове (You said you'd help me move next weekend — can I take you up on that?) |
vogeler |
279 |
13:31:51 |
eng-rus |
gen. |
take one at one's word |
ловить на слове (He offered to help, so I'm taking him at his word) |
vogeler |
280 |
13:30:33 |
eng-rus |
gen. |
make one follow through |
ловить на слове (He promised, so I'm going to make him follow through) |
vogeler |
281 |
13:29:40 |
eng-rus |
gen. |
hold one to one's word |
ловить на слове (He said he'd help—I'm going to hold him to his word) |
vogeler |
282 |
13:25:03 |
rus-fre |
gen. |
гиподенсный |
hypodense |
ROGER YOUNG |
283 |
12:59:09 |
eng-rus |
gen. |
ethnic origin |
этническая принадлежность |
emirates42 |
284 |
12:25:52 |
eng-rus |
gen. |
anhydrous lanolin |
ланолин безводный |
emirates42 |
285 |
12:24:37 |
eng |
abbr. |
LIQ |
Lower Inner Quadran |
MichaelF |
286 |
12:16:26 |
rus-fre |
gen. |
рост опухоли |
croissance tumorale |
ROGER YOUNG |
287 |
12:16:10 |
rus-fre |
gen. |
опухолевый рост |
croissance tumorale |
ROGER YOUNG |
288 |
12:16:01 |
rus-heb |
med. |
отложение |
שקיעה (отложение солей) |
MichaelF |
289 |
12:14:25 |
rus-heb |
oncol. |
втяжение |
שקיעה (втяжение кожи над тем местом, где локализуется образование) |
MichaelF |
290 |
12:13:31 |
eng-rus |
gen. |
post-authorization experience |
пострегистрационный опыт применения |
emirates42 |
291 |
12:12:23 |
rus-ita |
pharma. |
место действия |
sito d'azione (Il sito d'azione è il punto dove il farmaco deve espletare il suo effetto farmacologico. Il sito d'azione può essere un tessuto, un organo o la cellula sulla quale il farmaco agisce; Место действия лекарства – это конкретная область организма, на которую лекарство оказывает свой терапевтический эффект • Una volta in circolo, i farmaci devono attraversare le membrane per lasciare il sistema vascolare e raggiungere il loro sito d'azione; Alcuni farmaci contengono eccipienti definiti carrier, cioè veicoli che consentono al principio attivo di arrivare nella sede di azione.) |
massimo67 |
292 |
12:03:18 |
eng-rus |
fig. |
shadowy corner |
неясность (But there are so many shadowy corners left.) |
Abysslooker |
293 |
12:02:22 |
eng-rus |
gen. |
shadowy corner |
тёмный угол |
Abysslooker |
294 |
12:02:14 |
eng-rus |
literal. |
shadowy corner |
тёмный угол |
Abysslooker |
295 |
11:59:28 |
eng |
gen. |
ackcode |
acknowledge code |
Io82 |
296 |
11:51:39 |
eng |
abbr. missil. |
MCM |
multifactor computational models (used for predicting the burning rate of solid propellants) |
silver_glepha |
297 |
11:51:17 |
rus-spa |
rel., cath. |
восточнокатолические церкви |
Iglesias católicas orientales |
Simplyoleg |
298 |
11:50:01 |
eng-rus |
neur.net. |
multifactor computational models |
многофакторные вычислительные модели |
silver_glepha |
299 |
11:48:59 |
eng-rus |
gen. |
forthcoming |
открытый к общению |
Abysslooker |
300 |
11:48:13 |
eng-rus |
gen. |
forthcoming |
отзывчивый (a forthcoming and courteous man merriam-webster.com) |
Abysslooker |
301 |
11:47:49 |
rus-spa |
rel., cath. |
грекокатолическая церковь |
Iglesia greco-católica |
Simplyoleg |
302 |
11:44:12 |
eng-rus |
med. |
rich experience |
богатый практический опыт |
bigmaxus |
303 |
11:21:03 |
eng-rus |
gen. |
randomized clinical study |
рандомизированное клиническое исследование |
emirates42 |
304 |
11:14:44 |
eng-rus |
gen. |
safety information |
информация о безопасности |
emirates42 |
305 |
11:10:01 |
rus-rum |
law |
сооружение |
construcție |
Afim |
306 |
11:04:24 |
rus |
abbr. med. |
ПУЗИ |
прикроватное ультразвуковое исследование |
bigmaxus |
307 |
10:59:48 |
eng-rus |
med. |
Obstetric Anaesthetists Association |
Ассоциация акушерских анестезиологов-реаниматологов |
bigmaxus |
308 |
10:56:11 |
rus-ita |
trav. |
горящая путёвка |
offerta last minute (Если нужен более официальный вариант, то можно использовать "offerta speciale per viaggio"
) |
mariya_arzhanova |
309 |
10:56:01 |
eng-rus |
med. |
cross-sectional anatomy |
анатомия в поперечном сечении |
bigmaxus |
310 |
10:55:38 |
rus-khm |
gen. |
ясное небо |
មេឃស្រទំ |
yohan_angstrem |
311 |
10:52:47 |
eng-rus |
med. |
fine needle injection |
тонкоигольная инъекция |
bigmaxus |
312 |
10:52:28 |
eng |
abbr. med. |
FNI |
fine needle injection |
bigmaxus |
313 |
10:47:10 |
eng |
abbr. pharma. |
DEFT |
direct epifluorescent filtration technique |
CRINKUM-CRANKUM |
314 |
10:21:11 |
eng |
abbr. neur.net. |
HEMG |
high-energy materials genome (Новое (2024 г.) направление исследований в области горения. Исследования основаны на тесном взаимодействии экспериментальных, теоретических и расчетных методов. Актуальность исследований связана с необходимостью решения комплекса масштабных научно-технических задач при разработке новых высокоэнергетических материалов, а также связанных с ними экономических, взрывобезопасных и экологических проблем. • The HEMG also includes MCM that makes it possible to determine, based on data on the HEM composition, metadata, pressure, and initial temperature, such characteristics as burning rate, parameters of the combustion law, and temperature sensitivity of the burning rate. advancechemjournal.com) |
silver_glepha |
315 |
10:19:45 |
eng-rus |
inf. |
disciplinary unit |
дисбат |
Anglophile |
316 |
10:17:55 |
rus-ita |
mil. |
егоза |
filo spinato a concertina (Il filo spinato a concertina è stato installato lungo il perimetro della base per impedire intrusioni) |
Taras |
317 |
10:16:19 |
rus-ita |
mil. |
егоза |
filo spinato (Il filo spinato a concertina è stato installato lungo il perimetro della base per impedire intrusioni) |
Taras |
318 |
10:13:55 |
rus-ita |
mil. |
егоза |
filo Dannert |
Taras |
319 |
10:11:27 |
eng-rus |
amer. |
barbed wire coil |
егоза |
Taras |
320 |
9:45:12 |
eng |
abbr. chem. |
HEMG |
high-entropy metallic glass |
silver_glepha |
321 |
9:44:51 |
eng-rus |
agric. |
plant feed |
подкормка для растений |
Spring_beauty |
322 |
9:28:00 |
rus-rum |
law |
принцип верховенства права |
principiul supremației dreptului |
Afim |
323 |
9:17:33 |
eng-rus |
geol. |
black shales |
черносланцевые толщи |
twinkie |
324 |
8:56:33 |
eng-rus |
herald. |
crest |
верхняя часть герба (*дворянского рода • ... showed his guests his crest and monogram • "Viscount Gormanston is a very charming and handsome man, but even his best friends do not deny that he does look a little like a fox. Foxes run in his family. There is one running on the Gormanston crest, and another, erect, supports the coat of arms. It is also a matter of repeated record that when the Viscount Gormanston of the day is on his death bed, foxes gather round the castle to honour the passing of one whom they evidently regard as their human representative. " – "Phenomena. A Book of Wonders" by John Michell and Robert J.M. Rickard) |
ART Vancouver |
325 |
8:54:20 |
eng-rus |
geneal. |
of the day |
очередной (*о наследнике титулованного рода • "Viscount Gormanston is a very charming and handsome man, but even his best friends do not deny that he does look a little like a fox. Foxes run in his family. There is one running on the Gormanston crest, and another, erect, supports the coat of arms. It is also a matter of repeated record that when the Viscount Gormanston of the day is on his death bed, foxes gather round the castle to honour the passing of one whom they evidently regard as their human representative. " – "Phenomena. A Book of Wonders" by John Michell and Robert J.M. Rickard.) |
ART Vancouver |
326 |
8:52:33 |
eng-rus |
herald. |
erect |
стоящий на задних лапах ("Viscount Gormanston is a very charming and handsome man, but even his best friends do not deny that he does look a little like a fox. Foxes run in his family. There is one running on the Gormanston crest, and another, erect, supports the coat of arms. It is also a matter of repeated record that when the Viscount Gormanston of the day is on his death bed, foxes gather round the castle to honour the passing of one whom they evidently regard as their human representative. " – "Phenomena. A Book of Wonders" by John Michell and Robert J.M. Rickard.) |
ART Vancouver |
327 |
8:49:25 |
eng-rus |
gen. |
it is a matter of repeated record that |
неоднократно задокументировано, что ("Viscount Gormanston is a very charming and handsome man, but even his best friends do not deny that he does look a little like a fox. Foxes run in his family. There is one running on the Gormanston crest, and another, erect, supports the coat of arms. It is also a matter of repeated record that when the Viscount Gormanston of the day is on his death bed, foxes gather round the castle to honour the passing of one whom they evidently regard as their human representative. " – "Phenomena. A Book of Wonders" by John Michell and Robert J.M. Rickard.) |
ART Vancouver |
328 |
8:02:06 |
eng-rus |
gen. |
turn up in droves |
толпами приходить (*куда-л. • "There is an old Border family called Herries. Their crest is a hedgehog because, say the heralds, it is a pun on their name, hérisson meaning hedgehog in French. Somehow this joke has penetrated to the hedgehogs themselves, for whenever a Herries is dying the little creatures turn up in droves to haunt his dwelling." – "Phenomena. A Book of Wonders" by John Michell and Robert J.M. Rickard.) |
ART Vancouver |
329 |
8:00:32 |
eng-rus |
gen. |
penetrate to |
дойти до (*об информации • "There is an old Border family called Herries. Their crest is a hedgehog because, say the heralds, it is a pun on their name, hérisson meaning hedgehog in French. Somehow this joke has penetrated to the hedgehogs themselves, for whenever a Herries is dying the little creatures turn up in droves to haunt his dwelling." – "Phenomena. A Book of Wonders" by John Michell and Robert J.M. Rickard. -- Каким-то образом эта шутка дошла до самих ежиков ...) |
ART Vancouver |
330 |
7:05:47 |
eng-rus |
inf. |
emergency |
нештатка |
Anglophile |
331 |
7:04:46 |
eng-rus |
inf. |
abnormal situation |
нештатка |
Anglophile |
332 |
7:02:40 |
eng-rus |
inf. |
go over the speed limit |
хасанить |
Anglophile |
333 |
6:59:59 |
eng-rus |
inf. |
coal power plant |
углеродник |
Anglophile |
334 |
6:59:05 |
eng-rus |
inf. |
coal-fired power station |
углеродник |
Anglophile |
335 |
6:16:45 |
eng-rus |
gen. |
Fed-Teller machine |
банкомат |
Technical |
336 |
5:48:31 |
eng-rus |
gen. |
have a vote |
голосовать |
sophistt |
337 |
5:48:18 |
rus-ger |
law |
расходы сторон |
Parteikosten |
Лорина |
338 |
5:27:07 |
rus-ger |
gen. |
поровну |
im gleichen Verhältnis |
Лорина |
339 |
5:04:26 |
rus-ger |
law |
оформить на имя |
auf den Namen lauten |
Лорина |
340 |
4:50:57 |
rus-fre |
med. |
мясоедство |
sarcophagie |
sophistt |
341 |
4:27:56 |
rus-ger |
law |
уравнивание долей супругов |
Vorsorgeausgleich |
Лорина |
342 |
4:27:08 |
eng-rus |
med. |
meat-eating |
мясоедство |
sophistt |
343 |
4:14:30 |
eng-rus |
environ. |
environmental well-being |
экологическое благополучие |
Ivan Pisarev |
344 |
1:51:07 |
eng-rus |
gen. |
instantly |
на раз (Любая работающая (тем более непрерывно!) радиостанция пеленгуется на раз с точностью до метра. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
345 |
1:14:02 |
eng-rus |
qual.cont. |
good housekeeping practice |
надлежащая санитарно-гигиеническая практика |
igisheva |
346 |
0:56:33 |
rus-ita |
contempt. |
вояки |
soldataglia (massa irregolare o indisciplinata di soldati
) |
Avenarius |
347 |
0:06:21 |
rus-ita |
fig. |
тенденциозность |
partigianeria |
Avenarius |
348 |
0:05:56 |
rus-ita |
fig. |
предвзятость |
partigianeria (la partigianeria di quel giornale è risaputa
) |
Avenarius |